Contenido ofrecido por
Aeternal Mentis

Facebook supera a Google: su IA traduce hasta 200 idiomas a la vez

La herramienta de Alphabet “solo” trabaja con 133 lenguas a la vez.

Gonzalo Díaz Bonet.

Especialista en Tecnología y Sostenibilidad.

Guardar

Meta, la compañía fundada por Mark Zuckerberg que recoge el testigo de Facebook, ha presentado su nueva herramienta de inteligencia artificial, capaz de traducir hasta 200 idiomas en tiempo real. Con esta cifra, que incluye lenguas de África o la India no contempladas por ningún sistema, supera las 133 que es capaz de gestionar Google Translate en la actualidad.  

El sistema ha sido bautizado como NLLB-200, acrónimo de No Language Left Behind (Ningún idioma se queda atrás) y tiene como objetivo democratizar la  comunicación en las redes sociales y el metaverso. Asegura Zuckerberg que su nueva IA puede realizar 25.000 traducciones cada día en todas las apps de Meta, como Facebook o Instagram, pero también en WhatsApp, donde podría usarse para traducir audios.

La herramienta incluye lenguas que los traductores habían pasado por alto hasta la fecha, a pesar de contar con un elevado número de usuarios. Es el caso del Lingala, una lengua hablada en la República Democrática del Congo por 45 millones de personas. Este idioma solo cuenta con 3.260 entradas en Wikipedia, mientras que el sueco, hablado por solo 10 millones de personas tiene 2,5 millones de páginas de la enciclopedia online escritas en su idioma.

Con la inclusión de lenguas como el  kambra, el lao o el igbo, NLLB-200 supera ampliamente a Google, que es capaz de entender 133 lenguajes. Otras herramientas traducen aún menos. Bing, de Microsoft se atreve con 70 lenguajes, mientras que la empresa alemana DeepL apenas traduce 7. En la actualidad Google Translate es el sistema de traducción más empleado del mundo, con 500 millones de usuarios.

Traduce de un idioma a otro sin pasar por el inglés

El nuevo modelo traduce directamente del idioma de origen a otro, por muy desconocidos que sean, sin necesidad de pasar por el inglés como puente de unión entre todos. Esta peculiaridad es herencia de una IA anterior, M2M-100 que ya fue presentada en 2020. Su sistema, descrito en un estudio científico, explica cómo han combinado un sistema de validación humana (FLORES-200) de la traducción con un mecanismo de creación de frases de entrenamiento y diversas técnicas de modelado para mejorar la traducción.

A pesar de servir para facilitar la comunicación en cualquier red social, la herramienta desarrollada por la compañía de Zuckerberg está especialmente diseñada para el Metaverso. En el futuro – o al menos esa es la intención- se fusionará con  gafas de realidad aumentada para traducir simultáneamente a cada habitante del nuevo universo virtual.